Format poetike të dashurisë së Jeton Kelmendit në armenisht
Nga Hasmik Sargsyan
Përktheu nga Armenishtja në Anglisht autori I tekstit
Përktheu nga Anglishtja Peter M. Tase
Së fundmi, poezia soditëse e poetit shqiptar Jeton Kelmendi iu prezantua lexuesit armen në një libër të veçantë, të përkthyer nga poeti Gagik Davtyan. Botimi i librit të Kelmendit “Të pres” në prag të festës së Përkthyesit ishte simbolik. Poezia e Kelmendit është një meditim mbi dashurinë dhe në atmosferën e sotme të tensionit universal, çekuilibrit politik dhe urrejtjes në rritje, vargjet poetike për origjinën e dashurisë, arritjen e harmonisë, kërkimin e thelbit origjinal të dashurisë përmes pritjes dhe ndarjes nga vetja. Vetvetja ka qenë e vlefshme dhe e pelqyeshme për lexuesin evropian dhe tani janë edhe në tryezën e lexuesit armen. Shumë kritikë letrarë e konsiderojnë 45-vjeçaren Kelmendi, lindur në Kosovë, poet të madh evropian. ai është anëtar i shumë institucioneve kulturore ndërkombëtare, klubeve të poezisë, autor i përhershëm i revistave letrare dhe kulturore në gjuhë të ndryshme të botës. Ka studiuar në Universitetin e Prishtinës, ka marrë diplomën Bachelor të Arteve në Komunikim Masiv. Ka mbaruar studimet pasuniversitare të Universitetit të Lirë të Brukselit, i specializuar për studime ndërkombëtare dhe të sigurisë dhe ka kryer masterin e dytë në fushën e diplomacisë. Kelmendi është profesor në Kolegjin Universitar AAB, anëtar i Akademisë Evropiane të Shkencave dhe Arteve në Salzburg (Austri). Jeton Kelmendi fitoi njohje të gjerë në Kosovë në vitin 1999 pas botimit të librit të tij të parë me poezi, Shekulli i Premtimeve. Është poeti shqiptar më i përkthyer. poezitë e tij janë përkthyer në rreth dyzet gjuhë.
Poezia e dashurisë së Kelmendit është shumë filozofike. Rrëfimet e dashurisë, momentet e pritjes, malli, ëndrrat janë të mbushura me mendime të menduara thellë, nga paaftësia në dukje e fjalëve për të përcjellë thellësinë dhe hapësirën e ndjenjës, ai shkon drejt mbështetjes në heshtje, kërkimi i identitetit të çon në shumë zgjidhje lumturie. .
“…Loja është e pafund për identitetin e secilit prej nesh, dhe ka diçka unike tek ne – UNË,
që të mos dalë deri në vdekje, të mos konvertohet,
të mos tjetërsohet
njeriu do të vdesë i bukur.
Lum ai që vdes
përshëndet kështu.”
Me trukun e imazheve artistike flet për dashurinë, ëndrrat, kufijtë e kohës dhe aty ku ka një metaforë, krahasim apo simbolikë artistike, poezia është më e bukur dhe më e lehtë për t’u kuptuar.
“…Po të isha një erë veriore,
Do të vrapoja nëpër fusha dhe male,
dhe do t’i bëja lisat të përkulen para meje,
i hoqën kapelet.
Do të hapja derën kundër çdo shprese,
dhe do të isha edhe vetvetja
plot shpresa për kohë më të mira…”
Poeti vazhdon të shkojë në fillimet e natyrës së tij, kërkimi i tij për të vërtetën shpesh çon në kotësinë e pakuptimësisë.
“Besimi është konvertuar dhe është kthyer në mosbesim,
koha e keqe e ka forcuar të keqen kudo,
krijoni shpresë dhe dëshirë.
Është koha e keqe e djallit.
Fjala e ndaluar dhe mashtrimi”.
Nuk duken ose pothuajse nuk ka imazhe natyraliste. Ato që kam nxjerrë gjatë leximit janë, për shembull:
“…ishte natë e vonë, vjeshtë dhe hënë.
Dhe mendime të dashura atë natë
u bë një det dashurie
dhe arritëm në ekstazë duke notuar…”
dhe ose
“Oh, çfarë ngrohtësie,” pëshpërita, duke shkelur syrin.
dhe gishtat e mi do të humbnin
në balluket e saj të dredhura
por e gjithë kjo është vetëm një dëshirë…”.
Reflektimet e tij kanë të bëjnë me rënien e vlerës së fjalës kur shkruan:
“Do të ishte shumë më mirë të zotëroje
jashtë kohe
gjuhë jo alfabetike,
në vend që të flasim për kuptimet tona të pakuptimta
me kodrat”.
Duke mbajtur mbi supe njëlloj tmerrin dhe guximin e kohëve tona të trazuara, ai përçmon kompleksitetin e degjenerimit të brendshëm, por përvoja e viteve të jetuara, pabesia në dashuri çojnë në mosbesim ndaj njerëzve, mosbesim për të ardhmen e tij në ditët e reja;
“Në këtë kaos ngjarjesh vajtje-ardhje
Megjithatë nuk mund ta fshihja
parashikimet e mia për një herë tjetër
Duhet guxim të guxosh të besosh në dashuri”.
Ligjerimi i Jeton Kelmendit ka të bëjë me konceptet e larta: “besimi me trimëri dhe guximi me vetëmohim”. Ato i kufizojnë ëndrrat e tij dhe ai kërkon fjalën për t’i shprehur ato. “Si mund ta quaj veten poet, //nëse nuk mund të largohem për të realizuar ëndrrat e mia…// Të shkruarit i ka rrënjët aq të thella, // sa nuk mund t’i drejtohesh thjesht jopoezisë”.
Formulën e lumturisë e kërkon ose përpiqet ta formulojë dhe e bën në nyjet e dashurisë, “një vend larg kufijve të kujtesës, // në fjalët e pathëna të durimit”. Dhe në ato momente, kur kërkimi përfundon, ai shpëton nga dyshimet dhe mbështetet vetëm në dashuri.
“Nuk kam më dyshime, sepse e di
se i fshiu gjurmët edhe dyshimeve të mia
dhe meqenëse nuk kam pyetje, mjafton
Më kujtohet emri yt”.
“Dashuria vjen vetëm nga Zoti. Dhe vetëm Ai e di për origjinën”, përfundon poeti në fund. Duke folur indirekt për jetën publike, ai sërish thekson fuqinë e dashurisë. “…Me fuqinë e dashurisë, të fuqishmit bëhen fenomen shpirtëror dhe çdo gjë e bukur ndodh vetëm me shpirtin”.
Dëshira për të shpëtuar nga realiteti i hidhur të kujton gjendjen shpirtërore të largimit nga jeta në shkretëtirë, linjat Isaakyan.
“…dhe as heshtje e as qetësi
dhe pa plagë
në vorbullat e ngjarjeve,
vetëm gërvishtje të vogla
dhe një realitet i tillë
që nuk ka asnjë lidhje me të vërtetën
por si të shpëtojmë prej tij
dhe ku?”
Në poezinë e titulluar “Kohë të këqija” J. Kelmendi flet për besimin se do të vijnë “kohë të mira”.
“A është e vërtetë?
Unë do të shkruaj për to me ngjyra të ndezura
të fatit të parashikuar.
Dhe vërtet, me kalimin e kohës
do të vijë një kohë tjetër
dhe gjëja është të besosh në të mirën
prandaj
vizatoni dëshirat tuaja
dhe dekorojme me lule
për të ofruar në kohën e bekuar”.
Ndoshta imazhi poetik i natyrës do të bëhet fundi elokuent gjatë prezantimit të librit të ri të përkthyer, sepse në të mbizotëron ndjenja e kombinuar e dashurisë, besimit dhe optimizmit.
“Në një ritual mëngjesi
Dielli lutet si një zog cicërimë…”