Poezi nga Sara Teasdale
SHTËPIA E ËNDRRAVE
Ndërtova një shtëpi të vogël ëndrrash
dhe e rrethova të tërën me gardh,
por ende dëgjoja Erën e së Vërtetës
që gjëmonte pa pra.
Shtrova një zjarr Kujtimesh
dhe para shkëlqimit të tij u ula,
por përmes plasave dhe rrotull derës,
do të frynte era.
U largova nga Shtëpia dhe për gjithë natën
Erën e së Vërtetës dëgjova.
E ndoqa në vendin ku dukej se të çonte
përgjatë gjithë rinisë sime.
Por, kur kërkova Shtëpinë e Ëndrrave,
për të hyrë brenda dhe për të vdekur atje,
era e së Vërtetës e kish rrafshuar
dhe në heshtje e kish kaluar.
BREDHARAKJA
Pashë rërat e ngjyrosura nga perëndimi i diellit,
Nilin si zjarri në mes që vërshon,
aty ku Ramsesi ngul sytë i qetë
dhe tempulli i rëndë i Amonit qëndron.
Pashë shkëmbinjtë ku shumë kohë më parë,
mbi detin që copëtohet dhe rënkon,
Perseu i ndritshëm me gjarpërinjtë e Meduzës
vashën e bardhë si bora çliron.
Dhe shumë qiej më kanë mbuluar,
dhe shumë erëra përpara më kanë vënë,
dhe e kam dashur veriun e gjelbër, të shndritshëm,
dhe e kam dashur detin e ftohtë e të ëmbël.
Po ç’janë për mua veriu dhe jugu,
dhe ç’janë të shumë vendeve paratë,
që kur ti ke mësuar duart të më kapësh
dhe të më puthësh në gojë?
DO TË VIJNË SHIRAT E BUTË
(Kohë lufte)
Do të vijnë shirat e butë dhe aroma e tokës,
Dhe dallëndyshet që rrotullohen me tingullin e tyre drithërues;
Dhe bretkosat në pellgje që këndojnë natën,
Dhe pemët e kumbullave të egra në bardhësi që luhaten,
Gushëkuqët do të tregojnë zjarrminë e pendëve,
Duke cicërirë tërë teka në një gardh të ulët teli;
Dhe asnjë, asnjë për bé nuk do t’ia dijë për luftën;
Do të kujtohen në fund kur të ketë mbaruar.
Asnjë për be nuk do ta kishte problem, qoftë ky zog apo pemë,
Nëse njerëzimi do të zhdukej krejtësisht;
Dhe pranvera vetë, kur të zgjohej në agim,
Zor se do ta merrte vesh se ne kishim shkuar pa kthim.
Përktheu: Irena Dono Jorgaqi. Marrë nga libri “Kumbime”, botuar nga “Armagedoni”, Prishtinë, 2024